incognito (in disguise or under an assumed
name) was traditionally pronounced in-KOG-ni-toh. A newer standard is in-kog-NEE-toh. The Oxford
Dictionary of American Usage and Style by Bryan A. Garner
brusque (abrupt, terse) rhymes with dusk
Satek (Indiana winery) rhymes with attic
Capri (Italian island) CAH-pree by
Italians, usually pronounced kuh-PREE by English speakers For information on Capri and pictures, see https://en.wikipedia.org/wiki/Capri
The 13th Amendment to the Constitution declared that
"Neither slavery nor involuntary servitude, except as a punishment for
crime whereof the party shall have been duly convicted, shall exist within the
United States, or any place subject to their jurisdiction." Formally abolishing slavery in the United
States, the 13th Amendment was passed by the Congress on January 31, 1865, and
ratified by the states on December 6, 1865.
Link to primarty documents at https://www.loc.gov/rr/program/bib/ourdocs/13thamendment.html
April 23, 2016 “Don
Quijote de la Mancha is the second most translated book after the Bible” by
Norma Saliba u Antonia Micallef
According to Spanish Professor Alfredo Moro, Spanish author Miguel de
Cervantes is the most popular author in the world for his popular novel ‘Don
Quijote de la Mancha’. “He was the
inventor of the modern novel. His
influence around the world was universal.
We are currently working on a project where we are assembling all the
translations of Don Quijote in many languages all around the world and we
have one language per chapter”, Prof. Alfredo Moro, who is Assistent
Lecturer at the Cantabria Spanish University said. Prof. Moro
said that after only eight years of its publication, Don Quijote was being
translated in other languages. Cervantes,
who had left a great impact on the Spanish language with the Don Quijote
publication, was born on the 29th September 1547 and died on the 22 April
1616. The Don Quijote literary work is
the best of his works and is considered as the first modern European novel in
the Western classic literature. His
works include the Novelas ejemplares (Exemplary Novels) in 1613,
Viaje al Parnaso (Journey to Parnassus) in 1614, Ocho comedias y ocho
entremeses and the second part of Don Quijote in 1615. The last literary work of Cervantes was Los
trabajos de Persiles y Sigismunda (The Works of Persiles and Sigismunda),
published in 1617. https://www.tvm.com.mt/en/news/don-quijote-de-la-mancha-is-the-second-most-translated-book-after-the-bible/
Don Quixote translations
In 1687, John Phillips, one of
John Milton’s nephews and the author of an attack on Oliver Cromwell and Puritanism,
translated Cervantes’ novel. His
critics, and they are plentiful, contend his work is barely an
approximation. Phillips didn’t use the
Spanish original. He based it, as was
his custom in general, on a French translation by Filleau de Saint-Martin. The effect is like drinking fresh water from
a plastic bottle. Unsurprisingly, Samuel
Putnam, himself a translator of the novel, who in my estimation has produced
one of the best English-language renditions, published in 1949, called it the
worst English translation ever made of a famous novel. Among the most famous renditions is that of
Peter Anthony (aka Pierre Antoine) Motteux, published in 1700. After the revocation of the Edict of Nantes
sent French Protestants abroad, Motteux, a native of Rouen, moved to England,
where he became editor of the Gentleman’s
Journal. By the end of the
twentieth century and the beginning of the twenty-first, the quality standards
of translation were notably higher. The
development of scholarship on literary matters, and the rise of translation as
a legitimate, if poorly remunerated profession, raised the standards of
quality. The work of John Rutherford
(2000), Edith Grossman (2003), and Tom Lathrop (2005) is proof of it. https://www.neh.gov/humanities/2008/septemberoctober/feature/one-master-many-cervantes
After looking at the first
few sentences of several translations of Don Quixote, the Muser selected the
Samuel Putnam translation because it was "earthy" and not
contrived. With new translations out
since I read the novel, I might try the Edith Grossman translation.
According to Martin Chilton, Culture
Editor of The Telegraph (UK newspaper) Don Quixote is the most mispronounced literary
name. Don Quixote is the 17th-century character created by Miguel
de Cervantes. If you're one of the 44%
of readers who have been been pronouncing the knight's name as "Don
Quicks-Oat" then it's time to learn the correct way: "Don-Key-Hoh-Tee". Find a list of the ten most mispronounced
literary characters at https://www.telegraph.co.uk/books/what-to-read/don-quixote-top-mispronounced-literary-name/
John Ronald Reuel Tolkien (1892–1973) was a major scholar of
the English language, specialising in Old and Middle English. Twice Professor of Anglo-Saxon (Old English)
at the University of Oxford, he also wrote a number of stories, including most
famously The Hobbit (1937) and The Lord of the Rings (1954–1955),
which are set in a pre-historic era in an invented version of our world which
he called by the Middle English name of Middle-earth. The name “Tolkien”
is pronounced Tol-keen with equal stress on both syllables. David Doughan
https://www.tolkiensociety.org/author/biography/
The
27-year-old British novelist Daisy Johnson has become the youngest writer ever
to be shortlisted for the Man Booker
prize, with her novel Everything Under, about a troubled mother-daughter relationship that reimagines Greek
myth in modern Britain. It is one of six
novels on a shortlist described by the chair of judges as reflecting the “dark
times” we live in. American
novelists Rachel Kushner and Richard Powers were also nominated: Kushner for The
Mars Room, which takes on gender and class in a story of poverty and
incarceration; and the National Book Award-winning Powers for The
Overstory, about nine strangers trying to save a continent’s last few acres
of virgin forest. The shortlist is
completed with Scottish poet Robin Robertson’s first novel The
Long Take, told in verse about a D-Day veteran with post-traumatic stress
disorder. The
winner will be announced on 16 October 2018 at a dinner in London’s Guildhall. Alison Flood https://www.theguardian.com/books/2018/sep/20/man-booker-2018-shortlist-daisy-johnson-anna-burns-rachel-kushner-richard-powers-esi-edugyan-robin-robertson The
Man Booker Prize was established in 1969. The winner receives £50,000 as well as the
£2,500 awarded to each of the shortlisted authors. Both the winner and the shortlisted authors
are guaranteed a worldwide readership plus an increase in book sales. https://themanbookerprize.com/fiction
October 12, 2018 Norman
Rockwell's Vision of the Four Freedoms Left Some People Out. These Artists Are Trying to Fill Those Gaps by Lily Rothman Today, 75 years later, those four
images—Freedom of Speech, Freedom of Worship, Freedom From Want, Freedom From
Fear—remain some of history’s most iconic visual representations of the
American idea. But they were always more
aspiration than reality. One gap between Rockwell’s
images and reality was obvious to artist Hank Willis Thomas and photographer
Emily Shur. Though the four original
images contain a relatively large cast of characters—including specific
representations of Protestantism, Catholicism and Judaism in the “Freedom of
Worship” tableau—that group barely brushes against the depth of American
diversity at the time, much less today.
In 2016, Thomas and co-founder Eric Gottesman launched a non-partisan
organization they called For Freedoms, with the idea of helping artists get
involved in civic issues. Last year,
Thomas recruited Shur, a friend, to help him finally bring its eponymous
project to life—“to make a portrait of the America that we live in,” as Thomas
puts it. Photographer Wyatt Gallery also
was also asked to help as a producer on the project.) Over the course of two separate shoots, they
invited friends, acquaintances and near-strangers to pose for photographic
recreations of the original paintings. Though
they were worried nobody would show up, they say something “clicked” once
people realized the import of the project, and the word began to spread. All told, more than 100
participants came through the studio—including celebrities, such as the actor
and activist Rosario Dawson, and people with personal connections to the
freedoms, such as the Japanese-American filmmaker Robert A. Nakamura, who spent time as a child in an internment camp. Their varied
cast included Native Americans, trans people, immigrants, activists and many others, as they strove to
find representatives of as many meanings of “American” as possible. A select
portfolio of Four Freedoms sets will form the backbone of a national billboard
campaign that is part of For
Freedoms’ 50 State Initiative, a national “creative collaboration,” launched in
September, which aims to use public art, exhibitions and community meetings as
platforms for civic life. (The Norman
Rockwell Museum is also holding its own commemoration of the 75th anniversary of the images, including a separate set of “reimaginings” of the images by contemporary artists.) http://time.com/longform/four-freedoms/
Thank you, Muse reader!
http://librariansmuse.blogspot.com Issue 1970
October 16, 2018, 289th day of the year
Word of the Day aquaponics
noun A sustainable food production system that combines traditional aquaculture with hydroponics, with effluent from the water in which fish are reared being used as nutrition for plants.
Today is recognized by the United Nations as World Food Day to highlight the
importance of food security and
good nutrition, and the need for action.
No comments:
Post a Comment