In Oklahoma there are three Canadian
rivers, known and
designated respectively as the Canadian (and not uncommonly as the South Canadian),
the North Canadian and the Deep Fork of the Canadian. There is also a county of that name and a
town called Canadian. In addition to
these, there are townships, schools, churches and sundry business enterprises
which carry the word Canadian as a part of their respective official
names. Directly or indirectly, all of
these designations have been derived from the name of the Canadian River. But how did it happen to be so named? And who named it? And when?
And where? And why? Although these questions have been often
asked, yet it has been seldom that an answer to any of these has been even
attempted. One pronouncement upon this
subject, which has been accepted as authentic in some quarters, was that of Dr.
Elliott F. Coues, who was a physician and surgeon by profession and a
naturalist by inclination and practice.
Rather late in life, he evinced an active interest in the early history
of the region west of the Mississippi, editing and annotating for publication
the journals of Lewis and Clark and of Zebulon M. Pike and also the manuscript
narrative of Jacob Fowler. In his
edition of “The Explorations of Zebulon Montgomery Pike,” he appends an
editorial note concerning the derivation of the name of the Canadian River,
which reads in part as follows:
“‘Canadian,’ as applied to the main fork of the Arkansas, has no more to
do with the Dominion of Canada in history or politics than it has in geography,
and many have wondered how this river came to be called Canadian. The word is from the Spanish Rio Cañada, or
Rio Cañadiano, through such a form as Rio Cañadian, whence directly, ‘Canadian’
r., meaning ‘Cañon’ r., and referring to the way in which the stream is boxed
up or shut in by precipitous walls near its
headwaters.” Unfortunately for
Doctor Coues’ deduction in this instance, he utterly failed to present any
evidence to the effect that there was or ever had been any stream in New Mexico
known locally as the “Rio Cañada” or as the “Rio Cañadiano.” Moreover, he entirely disregarded the fact
that, in its upper course, in New Mexico, the Canadian River never was and is
not now locally called by that name, but, on the contrary, has always been
known as the Rio Colorado, or Red River.
What is even more significant is the further fact that the words
Cañadian and Cañadiano do not occur even in the more comprehensive Spanish
dictionaries or lexicons. The Spanish
word cañada, literally translated into English, signifies “a small or narrow,
gorge, or a sheep path, in a steep place,” or, in other words, a gully, an
eroded channel or diminutive canyon, too insignificant in size or proportions
to be deemed worthy of distinction by an individual name. Joseph
B. Thobrun http://digital.library.okstate.edu/Chronicles/v006/v006p181.html
Paraphrases from Citizens Creek (historical fiction about black Creek Indians
covering 1820s to 1890s) by Lalita Tademy
When neighbor helps neighbor, fortune balances out. If you hold a bird too tight, you end up
squeezing out the life.
See also list of
books on the Trail of Tears, 1838-1839, at http://www.librarything.com/subject/Trail+of+Tears%2C+1838-1839
Right Place, Wrong Time? by Marilyn vos
Savant
What’s the difference between these phrases? 1. In
the right place at the right time
2. In the right place at the
wrong time 3. In the wrong place at the right time 4. In
the wrong place at the wrong time —Anthony C., Romeoville, Ill. Say
four people are crossing a street. Two
are in a crosswalk with the light in their favor; two are jaywalking. One of each is hit by a cyclist. The unhurt person in the crosswalk was in the
right place at the right time; the hurt person was in the right place at the
wrong time. The unhurt jaywalker was in
the wrong place at the right time; the hurt jaywalker was in the wrong place at
the wrong time. http://parade.com/405669/marilynvossavant/right-place-wrong-time/
Marilyn vos Savant was born in 1946 as Marilyn Mach in St. Louis, Missouri. Her parents—Joseph Mach and Marina vos
Savant—were German and Italian respectively.
Savant says one should keep premarital surnames, with sons taking their
fathers’ and daughters their mothers’. The word savant,
meaning someone of learning, appears twice in her family: her grandmother’s name was Savant; her
grandfather’s, vos Savant. She is of
Italian, Czechoslovakian, German, and Austrian ancestry, being descended from physicist and philosopher Ernst Mach.
Teenage Savant worked in her father’s general store and
wrote for local newspapers using pseudonyms.
She married at 16 and divorced ten years later. Her second marriage ended when she was
35. She went to Meramec
Community College and studied philosophy at Washington
University in St. Louis but quit two years later to help with
a family investment business. Savant
moved to New York City in the 1980s to pursue a career in writing. Prior to
starting “Ask Marilyn,” she wrote the Omni I.Q. Quiz Contest for Omni, which included IQ quizzes and
expositions on intelligence and its testing.
https://en.wikipedia.org/wiki/Marilyn_vos_Savant
Adder, apron and umpire all used to start with an
"n". Linguists call this kind of thing reanalysis
or rebracketing. Wasp
used to be waps; bird
used to be brid and horse used to be hros. It's called metathesis,
and it's a very common, perfectly natural process. Given that it was once "Woden's day"
(named after the Norse god), the "d" isn't just for decoration, and
was pronounced up until relatively recently.
Who now says the "t" in Christmas? These are examples of syncope. The simple mechanics of moving from a nasal
sound ("m" or "n") to a non-nasal one can make a consonant
pop up in-between. Thunder used to be
"thuner", and empty "emty".
You can see the same process happening now with words like hamster,
which often gets pronounced with an intruding "p". This is a type of epenthesis. The "l" in folk, talk and walk used
to be pronounced. Now almost everyone
uses a "w" instead--we effectively say fowk, tawk and wawk. This process is called velarisation. David Shariatmadari http://www.alternet.org/culture/8-pronunciation-errors-changed-modern-english
Toward v. towards
“Some critics
have tried to discern a semantic distinction between toward and towards, but
the difference is entirely dialectal. Toward is more common in American English; towards is
the predominant form in British English.”
American Heritage Dictionary, 1995
The Bibliophile is the master of his
books. The Bibliomaniac is their slave. Hans Bohatta At the close of the French Revolution and
the Napoleonic Wars, the increased availability and circulation of antique and
new books led to an explosion of book collecting throughout Europe. Throughout this great age of auctions and
bouquinistes, aristocrats used their large libraries as a means to exhibit
wealth and prestige. Many middle-class
collectors also became consumed by the desire to build their libraries, even
neglecting their need for clothing, food, and lodging. The story of Don Vincent, the Spanish monk and
collector who murdered booksellers for their books, inspired Gustave Flaubert
to write his first short novel, Bibliomania.
Charles Nodier also wrote a fictional
essay concerning the plight of his friend Theodore, who succumbed to
"bibliomaniacal typhus" after learning that his copy of Virgil was
not the large-paper copy of 1676. A
critical examination of bibliomanical behavior began in 1809, when physician
John Ferriar coined the term "Bibliomania" in a poem describing the
phenomenon where this love of collecting books eventually becomes an obsession.
Ever since, the line between
Bibliophilia and Bibliomania has been difficult to draw. http://digital.library.mcgill.ca/pwp/browse.php?p=001
A.Word.A.Day with Anu Garg Words derived
from the names of places are called
toponyms, from Greek topos (place) + onoma (name)
antimacassar (an-ti-muh-KAS-suhr) noun A
piece of covering placed over the back or arms of a seat to protect from hair
oil, dirt, etc. From anti- (against) +
Macassar oil (a hair oil), said to be made from ingredients from Macassar (now
spelled as Makassar), a city in Indonesia.
Earliest documented use: 1852.
podunk (POH-dungk)
noun A small, unimportant
town. Podunk is the name of a river and
a native tribe in Connecticut. Over time
the name came to be used for several small towns including a mythical small and
insignificant town. Earliest documented
use: 1657.
spaniel (SPAN-yuhl)
noun 1. A submissive or fawning person. 2. Any
of several breeds of small to medium-sized dogs with long drooping ears and a
silky coat. From Old French
espaignol/espaigneul (Spanish dog), from Hispaniolus (Spanish), from Hispania
(Spain). Earliest documented use: 1386.
Feedback to A.Word.A.Day
From: Creede
Lambard Subject:
antimacassar Ah, memories. Today’s word caught my eye because of a slim
volume that hung around our house when I was young called, And So’s Your Antimacassar,
which was full of Victorian-era pictures of the lace furniture protectors. The five-syllable word in the title caught my
preschool self’s attention much more than the pictures did.
From: Tracy
Johnston Subject:
antimacassar I have an e-book
copy of the 1887 White House
Cookbook. http://www.gutenberg.org/ebooks/13923?msg=welcome_stranger
Under the chapter of toilet items there is a recipe for “Macassar Oil for the
Hair”.
http://librariansmuse.blogspot.com Issue 1321
July 8, 2015 On this date in
1663, Charles II of England granted John Clarke a Royal
charter to Rhode
Island. On this date in 1822, Chippewas turned over a huge tract of land in Ontario to the United Kingdom.
No comments:
Post a Comment