Tarragon Eggs
Melt butter in skillet. Add 4
eggs. Pour 1 tbsp. tarragon wine vinegar
over eggs. Cover with lid and continue
frying. Sarah Bertram Culinary High Notes, a full score of recipes
from the Toledo Opera Guild copyright
1984
The late 19th-century pairing
of crack and jack to form crackerjack topped
off a long history for those words. Cracker is
an elongation of crack, an
adjective meaning "expert" or "superior" that dates from
the 18th century. Prior to that, crack was a noun meaning
"something superior" and a verb meaning "to boast." (The verb use evolved from the expression
"to crack a boast," which came from the sense of crack meaning "to make a loud
sharp sound.") Jack has
been used for "man" since the mid-1500s, as in
"jack-of-all-trades." Crackerjack entered
English first as a noun referring to "a person or thing of marked
excellence," then as an adjective. You may also know Cracker Jack as a snack of candied
popcorn and peanuts. That trademarked
name dates from the 1890s.
Love is blind . . . otherwise, there'd be so very
little of it. The Same River Twice, a
novel by Ted Mooney
Born in
Dallas, Texas; raised in Washington, D.C.; and now residing in Manhattan, Ted Mooney is a fiction writer, art
critic and editor. His short stories
have appeared in American Review, Granta and Esquire, among other places, and
he is a frequent contributor to such publications as The Los Angeles Times,
Vogue, Bookforum and Artforum. His first
novel, Easy Travel to Other Planets (Farrar, Straus; 1981), was awarded the Sue
Kaufman Prize for First Fiction by the American Academy and Institute of Arts
and Letters, and was a finalist for the American Book Award. Traffic and
Laughter (Knopf, 1990), written with the support of the John Simon Guggenheim
and Ingram Merrill Foundations, was his second novel, and his third, Singing
into the Piano, was published, also by Knopf, in 1998. His fourth novel, The Same River Twice--set
mainly in Paris, with side excursions to Moscow, and New York—was published by
Knopf in 2010. Currently, he is working
on Shadow and Silhouette, the second volume of a loosely affiliated trilogy
that began with The Same River Twice.
His novels have been translated into six languages. From 1977 to
2008, Mooney was a Senior Editor at Art in America, and he remains intimately
involved in the art world, writing critical pieces for such publications as
Artforum, Parkett, Flashart and Frieze. https://www.authorsguild.net/services/members/806
Asunder is a derived term of sunder. As
an adverb, asunder is separate parts
or pieces; apart. As a adjective, sunder is (dialectal|or|obsolete) sundry; separate;
different. As a verb, sunder is to break or separate or to break apart, especially with
force. As a noun, sunder is a
separation into parts; a division or severance.
https://wikidiff.com/asunder/sunder
The Most Beautiful
Libraries in the World Selected descriptions--A very similar looking library to one of the libraries
pictured turned up in Star Wars: Episode
II: Attack of the Clones. The makers claimed any similarity was
coincidental, but you could hardly blame them if one of the most beautiful
libraries in the world had inspired the most beautiful library in a galaxy far,
far away. * Another library is an amoeba-shaped monolith
of etched glass, which lights up magically once the sun goes down. Inside, the books are housed amid a riot of
eye-searing colours. See many pictures
with their descriptions at
https://www.shortlist.com/entertainment/books/the-most-beautiful-libraries-in-the-world/96919 See also https://www.yahoo.com/lifestyle/worlds-most-beautiful-libraries-163100456/photo-vancouver-central-public-library-looks-photo-170108564.html
Thank you, Muse reader!
March 24, 2018 After
downloading my stored data on Facebook— I've been a member since 2004—I was
presented with an enormous amount of personal details that have been collected
about me over the years. It had the
phone number of my late grandmother who never had a Facebook account, or even
an email address. It preserved the
conversations I had with an ex--someone with whom I thought I had deleted my
digital ties. It even recalled times I was
"poked," a feature I had forgotten about. I also learned that Kate Spade New York and
MetLife have me on their advertiser lists.
Facebook emailed me a link to download my data. The process took about 10 minutes. The data is segmented into groups: like ads, contact info, events, messages,
timeline, and more. I started with the
ads tab and learned which advertisers possessed my contact information. They included Bed, Bath and Beyond, Target,
and Marriott Rewards . . . and a few crowdfunding sites I had never heard
of. Sara Ashley O'Brien Read more
at http://money.cnn.com/2018/03/24/technology/facebook-data/index.html
Why did my grandfather
translate Mein Kampf? by John Murphy My grandfather, Dr James Murphy, lived in Berlin from
1929, before the Nazis came to power. He was a journalist and translator
based in Berlin in the 1930s and that's how he earned his money. Towards
the end of 1936, the Nazis asked James to start work on a full translation of
Mein Kampf. It's not clear why. Perhaps Berlin's Propaganda Ministry wanted
to have an English version which it could release when it felt the time was
right. But at some point during 1937 the
Nazis changed their minds. The
Propaganda Ministry sequestered all completed copies of the Murphy
manuscript. He returned to England in
September 1938, where he quickly found British publishers keen to print his
full translation--but they were worried that the Nazi publishing house, Eher
Verlag, hadn't given him the copyright.
And anyway, he had left his completed work behind in Germany. My grandmother, Mary, remembered that she had
previously handed a carbon copy of a first draft of her husband's translation
to one of his secretaries, an English woman called Daphne French. She tracked her down in Berlin and,
fortunately, Daphne still had the copy.
Mary brought it back to London.
With an American translation about to be published in the US, the race
was on to get my grandfather's translation out as quickly as possible. In March 1939, Hurst and Blackett/Hutchinson
published the first British unexpurgated version of Mein Kampf. By August
32,000 copies had been sold and they continued to be printed until the presses
were destroyed--by a German air raid--in 1942.
A new American version subsequently became the standard
translation. One copyright expert, who
has written about Mein Kampf, estimates that between 150,000 to 200,000 copies
of the Murphy edition were eventually sold.
The Murphy edition is now out of print but copies are scattered across
the world and it can be found online at https://archive.org/details/MeinKampf_483
http://www.bbc.com/news/magazine-30697262
William Gibson, playwright, writer and poet, born
13 November 1914; died 25 November 2008
After a slow-burning start, William Gibson found worldwide success in
his forties. He did so with two plays--The
Miracle Worker (1957) and Two for a Seesaw (1958)--which both have women at
their centre, and made a star of Anne Bancroft. These followed a bestselling novel, The Cobweb
(1954), so scandalous that Gibson's widowed mother Florence confessed to her
priest after reading it. Of Irish,
French, German, Dutch and Russian ancestry, Gibson was born and grew up in the
Bronx, the teeming, dramatic New York neighbourhood later brilliantly evoked in
his substantial, unusual memoir A Mass for the Dead (1968). His mother encouraged William's writing and
music, and the local library was addictive--"an opium den", he said
later. After the successes of the 1950s,
Gibson's subsequent career was erratic. His
musical based on Clifford Odets's boxing play Golden Boy (1964), with Sammy
Davis Jr, has become a cult as a result of Charles Strouse and Lee Adams's
unusual score. Gibson revived an early,
effective play about Shakespeare, A Cry of Players--again with Bancroft--while
his literary criticism includes A Season in Heaven (1974) and Shakespeare's
Game (1978). Bancroft also took the lead
role in his play Golda (1977). Its large
cast, however, did not make the politician's life dramatic, and in 2002 Gibson
reduced it to a monologue, Golda's Balcony. A sequel to The Miracle Worker, Monday After
the Miracle (1982), did not have the dramatic urgency of the original. Christopher Hawtree https://www.theguardian.com/stage/2009/feb/11/obituary-william-gibson-playwright
http://librariansmuse.blogspot.com Issue 1864
March 27, 2018
No comments:
Post a Comment