A.Word.A.Day with Anu Garg
spoonerism (SPOO-nuh-riz-em) noun The
transposition of (usually) the initial sounds of words, typically producing a
humorous result. Examples: “It is now kisstomary to cuss the bride.” (Spooner while officiating at a wedding) “Is the bean dizzy?” (Spooner questioning the secretary of his
dean) After William Archibald
Spooner (1844-1930), clergyman and educator, who was prone to this. Earliest documented use: 1900.
Feedback to A.Word.A.Day
From: Ellen
Siegel Subject:
spoonerism Years ago a friend was
talking about the musical Hair.
said it had “noodle frontity”. It
has stuck with us ever since. From:
James Hutchinson
Subject: spoonerism A spoonerism is attributed to French General
Charles de Gaulle, who meant to say “la population du Cape” (the population of
Cape) in a speech, but instead said “la copulation du Pape” (the Pope’s sex
life). From: James Zimmerman Subject:
spoonerism I think any discussion
of Spoonerisms should include mention of the story of Rindercella,
who slopped her dripper. The first time
I heard this story was in 6th grade, when the teacher read it to our whole
class, and we daughed in lelight.
Drib is known in some English, Irish and Scottish dialects from at
least the eighteenth century, meaning an inconsiderable quantity or a drop and
most probably is a variant form of drip or drop. It was
taken by emigrants to the US and at one time was fairly common there. The English
Dialect Dictionary quotes a letter written by Abraham Lincoln in
1862: “We are sending such regiments and
dribs from here and Baltimore as we can spare to Harper’s Ferry”. The experts are undecided whether the second
half is a mere echo of the first, as in reduplicated compounds like helter-skelter, see-saw and hurly-burly, or if drab is a real word in its own right. Drab certainly
existed as a dialect term that could mean much the same as drib, though it was used in particular for a minor
debt or a small sum of money. The first
example in the Oxford English Dictionary is
from a glossary of the dialect of Craven in Yorkshire of 1828 with that
meaning: “He’s gain away for good, and
he’s left some drabs.” [He has gone away
for ever and he’s left some debts.] The
limited distribution of drab suggests
that the word in the phrase is indeed a mere variation on drib for the sake of a neat and bouncy phrase. http://www.worldwidewords.org/qa/qa-dri1.htm
5 Writing Tips by Barbara
Kingsolver "The enterprise of writing a book has to feel
like walking into a cathedral." Tip
# 1: To begin, give yourself permission to write a
bad book. Writer’s block is another name for writer’s
dread—the paralyzing fear that our work won’t measure up. It doesn’t matter how many books I’ve
published, starting the next one always feels as daunting as the first. A day comes when I just have to make a deal
with myself: write something anyway,
even if it’s awful. Nobody has to know. Maybe it never leaves this room! Just go. Bang out a
draft. Read other four tips at https://www.publishersweekly.com/pw/by-topic/industry-news/tip-sheet/article/78305-5-writing-tips-barbara-kingsolver.html?consumer
3 Historic Cakes from
America’s First Ladies You’ll Still Want to Bake Today by Ann Byrn https://food52.com/blog/18125-3-historic-cakes-from-america-s-first-ladies-you-ll-still-want-to-bake-today
The “hurly” in “hurly-burly” is almost certainly a
form of the noun “hurling,” the
primary meaning of which, logically enough, is “the act of throwing in a
forceful or violent manner.” More
relevantly, “hurling” back in the 14th century also meant “strife or
commotion,” perhaps because in such a context there was likely to be literal
hurling going on. So by about 1600,
“hurly” was in use meaning “strife or turmoil.”
The “burly” was added through a common process called “reduplication,”
in which a word is repeated with a slight variation (in this case the switch of
the initial letter), as is found in such inventions as “hokey-pokey,”
“boogie-woogie” and “super-duper.” In
“hurly-burly” the second element (“burly”) is meaningless, as it is in most
reduplications (although in some, e.g., “walkie-talkie,” it’s an essential part
of the term). http://www.word-detective.com/2014/07/hurly-burly/
The Pritzker
Architecture Prize is awarded annually "to honor a living architect or architects whose built work
demonstrates a combination of those qualities of talent, vision and commitment,
which has produced consistent and significant contributions to humanity and the
built environment through the art of architecture". Founded in 1979
by Jay A. Pritzker and
his wife Cindy, the award is funded by the Pritzker family and sponsored by
the Hyatt Foundation. It is considered to be one of the world's
premier architecture prizes, and
is often referred to as the Nobel Prize of architecture. The prize is said to be awarded
"irrespective of nationality, race, creed, or ideology". The
recipients receive US$100,000, a citation certificate, and since 1987, a bronze
medallion. The designs on the medal are inspired by the work of
architect Louis Sullivan,
while the Latin inspired inscription on the reverse of the medallion—firmitas,
utilitas, venustas (English: firmness, commodity and delight)—is
from Ancient Roman architect Vitruvius. Before 1987, a limited edition Henry Moore sculpture accompanied the
monetary prize. https://en.wikipedia.org/wiki/Pritzker_Architecture_Prize
“By George!”
is a mild oath or exclamation that had its beginnings in the late 1500s. The word “George” here is a
substitute for “God,” as are words like “golly,” “ginger,” “gosh,” “gum,”
and so on in other similar euphemistic oaths.
The expression began life as “fore (or for) George” and “before George,”
according to published references in the Oxford
English Dictionary. These
were milder versions of “before God,” “fore God,” and so on. The OED’s
earliest example is from Ben Jonson’s 1598 play Every Man in His Humor: “I, Well! he knowes what to trust to, for
George.” The next citation in the
dictionary is from John Dryden’s 1680 comedy The
Kind Keeper: “Before George,
’tis so!” The OED’s first “by George” quotation is from a
1694 translation of Rudens, a
comedy by Plautus: “By George, you shan’t be a Sowce the better for
what’s in it.” Sometimes, according to
the dictionary, “George!” is used by itself, minus all the prepositions. In case you’d like to read more, we’ve had
several items on the blog about such euphemisms, including a posting a
few years back about “gol dang it,” “gosh darn it,” “dag nab it,” and others.
(And, as we’ve written on the blog, you can add
“For Pete’s sake!” to the list.) You
didn’t ask, but some readers may wonder who the Scott is in “Great Scott!” This interjection, too, is a believed to
be euphemistic, the OED says,
a mild form of “Great God!” that originated in mid-19th-century America. But in this case, the “Scott” was probably
real. Evidence suggests, the OED says, that the name inserted
into the oath was that of a revered American general, Winfield
Scott. As Oxford explains: “Winfield Scott, Commanding General of the
United States Army (1841-61) and Whig party presidential candidate (1852), was
a popular national figure in the United States in the mid 19th cent.,
celebrated as a hero for his role in the Mexican-American War (1846-8).” https://www.grammarphobia.com/blog/2012/01/by-george.html
"Saving face is the strongest motive in the
world." Swan Song, v. 6 in The Forsyte Chronicles and v. 3 in
A Modern Comedy by John Galsworthy
Danes, often hailed as some of the happiest people on
Earth, love nothing more than to hygge. That could mean reading a book
while snuggling in a blanket (likely made from wool from a sheep on the Faroe
Islands, also part of Denmark), or a cosy night in with loved ones, laughing in
the velvety candlelight with a cup of hot chocolate, gløgg (mulled
wine) or coffee, depending on the time of day and year. But this picture is almost too idyllic. Too perfect.
As a hygge-loving Dane, I can say for sure that even Danes have rainy
days. So what do we do, then, when there
isn’t any help to be had from these cosy accompaniments? We say the magical word: ‘pyt’ [‘pyd’]. Or press ‘pyt-knappen’(the ‘pyt’
button). Karen Rosinger http://www.bbc.com/travel/story/20190217-what-to-do-when-hygge-no-longer-works “Pyt”--which
sort of sounds like “pid”--was recently voted the most popular word by Danes, beating out
“dvæle” (to linger) and “krænkelsesparat” (ready to take offense). Pyt doesn’t have an exact English translation.
It’s more a cultural concept about
cultivating healthy thoughts to deal with stress. Pyt is usually expressed as an interjection in
reaction to a daily hassle, frustration or mistake. It most closely translates
to the English sayings, “Don’t worry about it,” “stuff happens” or “oh, well.” There might be an English equivalent: the
reset button. Marie Helweg-Larsen http://theconversation.com/a-danish-word-the-world-needs-to-combat-stress-pyt-112216
http://librariansmuse.blogspot.com Issue 2069
March 25, 2019